Tempio di Adriano
Piazza di Pietra
Roma
PROGRAMMA DI VENERDI’ 9 FEBBRAIO
17:40 – 18:00 Poesia sconfinata (quinta parte)
Ron Padgett (USA)
Traduzione e incontro a cura di Paola Del Zoppo
18:00 – 18:10 Di penna in penna (ottava parte)
Franco Arminio
18:10 – 18:20 Poesia sconfinata (sesta parte)
Ewa Lipska (Polonia)
Traduzione e incontro a cura di Marina Ciccarini
RON PADGETT
POESIA D’AMORE
Siamo pieni di fiammiferi a casa.
Li teniamo sempre a portata di mano.
Ora la nostra marca preferita è Ohio Blue Tip,
ma un tempo amavamo la marca Diamond.
Era prima di scoprire i fiammiferi Ohio Blue Tip.
Sono confezioni perfette, piccole
scatole robuste, blu scuro e chiaro e i contorni bianchi,
le parole che sembrano un megafono,
come per urlare al mondo
“Ecco il fiammifero più bello del mondo,
un pollice e mezzo di pino flessibile e in testa
granelli di un viola intenso, sobri, impetuosi e
ostinatamente pronti a esplodere in fiamme,
magari accendendo la sigaretta della donna che ami
per la prima volta, e mai più è stato lo stesso
dopo. Tutto questo ti daremo.”
È quello che tu hai dato a me, io
divento la sigaretta e tu il fiammifero, o io
il fiammifero e tu la sigaretta, sfolgorio
di baci stemperati sotto il cielo.
(“Love Poem” is used by permission from Collected Poems (Coffee House Press 2013). Copyright © 2013 by Ron Padgett. Traduzione di Paola Del Zoppo)
FRANCO ARMINIO
PRECETTO
Sereno e senza speranza,
esci di casa,
guarda!
Segui la terra,
regala le tue vertebre
ai passanti.
Alla fine dei tuoi giorni
resteranno le tue imprudenze,
più che i calcoli e gli indugi
resteranno i canti.
(inedita)
EWA LIPSKA
UN VERSO RANDAGIO
Un verso randagio vagabonda
nella materia oscura della carta.
Non ha padroni. L’autore l’ha lasciato
in balia del destino. Orfano di parole.
A volte
i versi sono come cani abbandonati
che abbaiano alla poesia.
(da Il lettore di impronte digitali, Donzelli 2017, traduzione di Marina Ciccarini)
(Visited 196 times, 1 visits today)